婷婷97|国内精品三级|av高清一区|成年人网站免费在线观看,亚洲免费午夜,亚洲狼人伊人,草莓视频在线免费观看污

學生 教師 校友 訪客

郵件系統(tǒng) 信息公開 ENGLISH Русский

當前位置: 首頁 >> 新聞中心 >> 校內(nèi)動態(tài) >> 正文

外國語學院組織研究生學術(shù)活動月專家講座

作者:外國語學院 發(fā)布時間:2024-06-03 15:38:03 瀏覽:

為加強研究生基礎知識學習、培養(yǎng)科研興趣、拓寬學術(shù)視野及啟迪思維。5月29日下午,外國語學院特別邀請河南大學二級教授、博士生導師劉澤權(quán)教授在鄠邑校區(qū)博覽樓A227開展了題為“異化/歸化與顯化/隱化對應關系量化考察——以《紅樓夢》官稱英譯為例”的學術(shù)講座。外國語學院翻譯碩士一年級研究生及部分二、三年級學生聆聽了本次講座。

講座中,劉澤權(quán)教授以《紅樓夢》七個高頻官稱在前12回的205次用例及其在四個英語全譯本中的翻譯結(jié)果為對象,著眼研究異化/歸化與顯化/隱化兩對概念/范疇,提出兩者及其內(nèi)涵之間均存在正相關關系的假設,設計考察了這些稱謂的翻譯策略與其呈現(xiàn)形式及文化值多寡關系的框架和路徑,以驗證該假設的適用性及相關考察方法的可操作性。他指出,研究旨在為不同翻譯理論或概念搭建一個關聯(lián)網(wǎng)絡,探索出彼此互動的應用方法與抓手,為翻譯學理論體系化,特別是翻譯批評理論與標準的構(gòu)建提供借鑒。

劉澤權(quán)教授鼓勵學生要有批判性思維的意識,培養(yǎng)獨立思考問題的能力,敢于質(zhì)疑前人研究已有的概念,應對翻譯現(xiàn)象進行深入思考。同時,學生應不斷研讀文學著作及相關理論知識,不僅能夠提升學生的綜合競爭力,同時也有益于今后的發(fā)展和終身學習。


主講人簡介:

劉澤權(quán),河南大學二級教授、博士生導師,河南省特聘教授,新加坡國立大學翻譯研究博士。研究興趣包括語料庫翻譯研究、批判話語分析、功能語言學、文體寫作等。先后主持國家社科基金項目四項,包括中華學術(shù)外譯項目《中華文明的起源》(英文版翻譯),重點項目“兩岸三地百年女性文學翻譯史論”,及一般項目“《紅樓夢》中英文語料庫的創(chuàng)建及應用研究”“《紅樓夢》漢英文化大辭典編撰研究”。近10余年在META、Translators Journal、《中國語言學報》《中國翻譯》《外語教學與研究》《當代語言學》等SSCI、A&HCI和CSSCI收錄刊物發(fā)表論文50余篇,出版專著《<紅樓夢>中英文語料庫的創(chuàng)建及應用研究》《〈紅樓夢〉多譯本量化研究》《中國女性翻譯家概覽》等。

  • 文字:郭轉(zhuǎn)環(huán)
  • 圖片:彭曉曉

  • 編輯:王瀟
  • 審核:劉輝